Noms des lances et épées chinoises expliqués : Jian, Dao et armes d’hast

2025-12-25 89 vues

Si vous avez déjà vu une arme chinoise étiquetée « lance » dans une source anglaise et « hallebarde » dans une autre, ce n’est pas votre imagination. Beaucoup de noms d’armes chinois sont traduits de manière approximative dans les jeux, les films et même les cartels de musée — généralement pour simplifier.

Voici donc la solution : une carte claire des termes chinois réellement utilisés, avec les équivalents anglais « assez proches », les époques typiques et la fonction de chaque arme.

Pourquoi les traductions anglaises deviennent vite confuses

En anglais, « sword » est un terme fourre-tout. En chinois, les caractères indiquent déjà quel type de lame il s’agit : à double tranchant (劍 jiàn) contre à simple tranchant (刀 dāo).

Même problème du côté des armes longues : de nombreuses armes d’hast sont réduites à « lance », alors qu’elles sont conçues pour accrocher, trancher ou balayer — pas seulement pour percer.

La carte en 30 secondes : lance, arme d'hast, jiàn, dāo

Petite note pour les versions multilingues : la façon de nommer varie selon la langue, donc cette colonne est conçue comme un rendu courant, pas comme « la meilleure ».

Terme chinois Pinyin Ce que cela signifie réellement Traduction courante (exemple)
槍 / 枪 qiāng Terme général pour « lance » (souvent avec une houppe) Lance
máo « Lance » (terme ancien/très courant classique) Lance
shuò Longue lance, souvent liée à la cavalerie Lance longue / lance lourde
Lance munie de lame(s) latérale(s) pour accrocher/couper Arme d'hast (souvent « hallebarde »)
Arme de perche de type dague-hache (accrocher/couper) Arme d'hast (dague-hache)
劍 / 剑 jiàn Épée droite à double tranchant Épée droite
dāo Lame à simple tranchant (peut être couteau ou sabre) Sabre / épée à simple tranchant

Noms de lances (armes d'estoc sur perche)

Si votre objectif est la « lance » au sens le plus strict — long manche, attaque de pointe — commencez ici. Ce sont les termes que vous verrez dans les écrits historiques, les lignées martiales et la culture populaire.

Nom de l'arme Pinyin Période typique (approximative) Rôle principal Catégorie
槍 / 枪 qiāng Han → période impériale tardive (très longue durée) Perçage ; combat en formation ; duels en arts martiaux Lance
紅纓槍 / 红缨枪 hóng yīng qiāng Période impériale tardive (image courante) Perçage ; la houppe aide à distraire et à gérer le sang sur la lame Lance
máo Shang–Zhou → périodes ultérieures Terme classique pour « lance » ; perçage et sondage Lance
shuò Qin–Han (particulièrement célèbre) → ensuite Lance plus longue ; souvent associée à l'usage monté Lance
shuò Écriture classique / variante Caractère alternatif pour shuò Lance
鈹 / 鈹 Période des Royaumes combattants → Han (mentionné dans textes / listes d'armes) Pointe en forme de feuille ; perçage offrant une meilleure capacité de coupe Lance
標槍 / 标枪 biāo qiāng Diverses périodes Lance de jet (type javelot) Lance
投槍 / 投枪 tóu qiāng Diverses périodes Lance de jet ; utilisée pour les escarmouches Lance
雙頭槍 / 双头枪 shuāng tóu qiāng Période impériale tardive / opéra & arts martiaux Lance à deux pointes pour changements rapides d'angle Lance
鉤鐮槍 / 钩镰枪 gōu lián qiāng Qing (également arts martiaux modernes) Perçage + accroche + coupe ; redoutable contre armes et membres Lance (hybride)
狼筅 láng xiǎn Ming (célèbre dans les tactiques d'infanterie anti-pirates) « Lance-brosse » anti-charge ; perturbe lames et formations Côté lance (perche de formation)
蛇矛 shé máo Littérature + quelques mentions historiques Pointe de lance ondulée ; perçage avec résistance accrue au déchirement Lance
丈八蛇矛 zhàng bā shé máo Célèbre via le Roman des Trois Royaumes & l'opéra Lance très longue ; arme emblématique « de héros » de Zhang Fei Lance

Armes d'hast que l'on continue d'appeler « lances » (mais ce ne sont pas que des lances)

C'est ici que la plupart des mauvaises traductions apparaissent. Ce sont des armes d'hast, mais elles sont conçues pour faire plus que percer — accrocher, trancher, balayer et désarçonner des cavaliers.

Nom de l'arme Pinyin Période typique (approximative) Rôle principal Catégorie
Shang–Han (apogée sur le champ de bataille) ; plus tard surtout cérémoniel Perçage + accroche/coupe à l'aide de la lame latérale Arme d'hast
Âge du bronze → début de l'époque impériale (arme classique ancienne) Accrocher et trancher depuis une perche (pas « juste une lance ») Arme d'hast
方天戟 / 方天畫戟 fāng tiān jǐ / fāng tiān huà jǐ Principalement post-Song dans la fiction ; souvent cérémoniel historiquement Arme d'hast spectaculaire ; pointe de lance avec lames latérales en croissant Arme d'hast
偃月刀 yǎn yuè dāo Song → périodes ultérieures (souvent associée à l'entraînement/à la force) Arme d'hast à lame en croissant lourde ; coupes en balayant Arme d'hast
關刀 / 关刀 guān dāo Terme populaire dans l'opéra et la culture martiale Surnom courant pour les variantes de yǎn yuè dāo Arme d'hast
青龍偃月刀 / 青龙偃月刀 qīng lóng yǎn yuè dāo Terme du Song ; le lien avec Guan Yu est de la tradition littéraire/populaire Arme emblématique de « Guan Yu » dans les romans et les temples Arme d'hast
三尖兩刃刀 / 三尖两刃刀 sān jiān liǎng rèn dāo Opéra & listes martiales ultérieures Lame de perche à trois pointes ; perçage + accroche + coupe Arme d'hast
chā Listes de la fin de l'époque impériale ; aussi utilisé comme outil agricole Arme de contrôle en forme de fourche/trident Arme d'hast
鈎 / 钩 gōu Listes impériales tardives Arme à crochet ; utilisée pour contrôler membres/armes Arme d'hast (contrôle)
钂 / 镋 tǎng Listes d'armes traditionnelles (varie selon la source) Longue arme de perche ; souvent décrite comme une lance avec éléments latéraux Arme d'hast
鉞 / 钺 yuè Shang–Zhou (souvent cérémoniel plus tard) Arme de perche de type hache ; coups puissants Arme d'hast
Toutes périodes Hache ; coupe ; brise-armure Ni l'un ni l'autre (hache)
gùn Toutes périodes (entraînement + combat) Bâton ; frappes, blocages, contrôle de la distance Ni l'un ni l'autre (bâton)
shū Terme classique ; listes d'armes ultérieures Catégorie de bâton/arme de perche dans l'appellation ancienne Ni l'un ni l'autre (bâton)
Listes tardives ; chevauchement avec outils agricoles Arme de perche en forme de râteau ; tirer et contrôler Arme d'hast
鏟 / 铲 chǎn Listes tardives ; culture de temple/arts martiaux Arme de perche en forme de pelle (penser à la famille de la « pelle de moine ») Arme d'hast

Neuf longs / Neuf courts (九長九短 jiǔ cháng jiǔ duǎn) — Une version populaire

Différents ouvrages listent ces éléments différemment, considérez donc ceci comme « un instantané courant », pas comme une règle universelle. Pourtant, c'est un moyen mnémotechnique pratique.

  • Neuf longs (九長 jiǔ cháng) : 槍 (qiāng), 戟 (jǐ), 棍 (gùn), 鉞 (yuè), 叉 (chā), 镋/钂 (tǎng), 鈎/钩 (gōu), 槊 (shuò), 鏟/铲 (chǎn)
  • Neuf courts (九短 jiǔ duǎn) : 刀 (dāo), 劍/剑 (jiàn), 拐 (guǎi), 斧 (fǔ), 鞭 (biān), 鐧/锏 (jiǎn), 錘/锤 (chuí), 杵 (chǔ), 棒 (bàng)

Les épées en chinois : Jiàn (劍) vs Dāo (刀)

Voici le plus gros faux pas de traduction : appeler chaque 刀 (dāo) une « épée » sans expliquer qu'elle est à simple tranchant. Si vous voulez paraître connaisseur, appelez-la un sabre (ou « épée à simple tranchant ») et passez à autre chose.

劍 (jiàn) est l'épée droite, à double tranchant, dite « classique ». 刀 (dāo) est la famille à simple tranchant qui domine ensuite comme arme de côté militaire.

Nom de l'arme Pinyin Période typique (approximative) Rôle principal Catégorie
劍 / 剑 jiàn Période des Printemps et Automnes → périodes ultérieures Estoc + coupe ; arme de statut ; plus tard aussi usage civil/défense personnelle Épée droite
短劍 / 短剑 duǎn jiàn Antiquité → périodes ultérieures Combat rapproché ; transport facilité Épée droite
斬馬劍 / 斩马剑 zhǎn mǎ jiàn Famille de dénominations Han–Tang (varie selon la source) Concept de lame lourde anti-cavalerie Épée droite (forme lourde)
dāo Âge du bronze → périodes ultérieures (en tant que famille) Coupe à simple tranchant ; devient l'arme de côté dominante sur le champ de bataille plus tard Sabre
環首刀 / 环首刀 huán shǒu dāo Han → Six Dynasties (iconique) Arme de côté militaire ; coupes robustes Sabre
橫刀 / 横刀 héng dāo Sui–Tang (célèbre) Sabre de ceinture standard ; profil plutôt droit Sabre
長刀 / 长刀 cháng dāo Tang (célèbre) Sabre long à deux mains pour l'impact de l'infanterie Sabre (à deux mains)
陌刀 mò dāo Tang (souvent décrit comme sabre long et lourd) Coupures puissantes ; arme de choc en formation Sabre (à deux mains)
斬馬刀 / 斩马刀 zhǎn mǎ dāo Song (souvent cité) Concept de lame longue anti-cavalerie Sabre (long)
雁毛刀 yàn máo dāo Famille Ming–Qing Courbe légère ; bon équilibre estoc/coupe Sabre
雁翎刀 yàn líng dāo Ming–Qing (étiquette très courante) Courbe modérée ; coupe polyvalente sur le champ de bataille Sabre
柳葉刀 / 柳叶刀 liǔ yè dāo Ming → Qing (profil d'arme de côté standard) Sabre polyvalent ; arme de côté pour cavalerie et infanterie Sabre
片刀 piàn dāo Fin Ming (noté comme plus rare) Lame courbe de coupe ; influencée par les formes de sabre Sabre
牛尾刀 niú wěi dāo Fin Qing (association au XIXe siècle) Principalement usage civil/arts martiaux ; grosse lame spectaculaire Sabre
繡春刀 / 绣春刀 xiù chūn dāo Ming (culture populaire + association historique) Style d'arme de côté associé aux agents impériaux dans les récits Sabre
苗刀 miáo dāo Fin impériale → dénomination moderne Long sabre à deux mains ; pratique moderne et reconstitution Sabre (à deux mains)

Armes célèbres nommées : ce qui relève de l'histoire vs de la fiction

Cette partie est importante car les listes en anglais mélangent souvent des objets de musée et des armes de roman comme s'ils étaient identiques. Ils ne le sont pas — et c'est acceptable, à condition de les étiqueter honnêtement.

Artefacts réels que l'on peut effectivement désigner

  • 越王勾践剑 (yuè wáng gōu jiàn jiàn) — jiàn en bronze de la période des Printemps et Automnes ; l'une des épées chinoises anciennes les mieux conservées et les plus connues. Catégorie : épée droite (jiàn).
  • 吴王夫差矛 (wú wáng fū chāi máo) — pointe de lance en bronze de la période des Printemps et Automnes ; une célèbre pointe de lance excavée avec inscriptions. Catégorie : lance (máo).
Épée de bronze de Goujian (jiàn), exposition de musée, Chine

Légende, littérature et les armes « que tout le monde connaît »

  • 干将 (gān jiāng) & 莫邪 (mò yé) — épées jumelles légendaires issues des récits de la période des Printemps et Automnes. Catégorie : épée droite (jiàn).
  • 纯钧 (chún jūn) — une célèbre « épée nommée » dans la tradition classique. Catégorie : épée droite (jiàn).
  • 丈八蛇矛 (zhàng bā shé máo) — l'iconique « lance-serpent » liée à Zhang Fei dans le Roman des Trois Royaumes. Catégorie : lance (máo).
  • 方天画戟 (fāng tiān huà jǐ) — l'arme de Lü Bu que tout le monde reconnaît ; elle apparaît abondamment dans la fiction post-Song et l'opéra. Catégorie : arme d'hast (famille jǐ).
  • 青龙偃月刀 (qīng lóng yǎn yuè dāo) — « l'arme de Guan Yu » dans la culture populaire ; historiquement le terme renvoie aux familles de yǎn yuè dāo plutôt qu'à un objet de champ de bataille vérifié des Trois Royaumes. Catégorie : arme d'hast.
  • 龙胆亮银枪 (lóng dǎn liàng yín qiāng) — le nom de lance emblématique de Zhao Yun dans la tradition ultérieure et la culture populaire. Catégorie : lance (qiāng).
Illustration du Fangtian huaji (hallebarde chinoise), arme de Lü Bu

Ma méthode en 3 étapes pour traduire ces termes sans regret

  1. Lisez d'abord le caractère principal : 槍 (qiāng), 矛 (máo), 槊 (shuò) signifient généralement « côté lance » ; 劍 (jiàn) et 刀 (dāo) sont « côté épée ».
  2. Si elle a des lames latérales ou des crochets, cessez de l'appeler lance : 戟 (jǐ), 戈 (gē), 偃月刀 (yǎn yuè dāo) sont des armes d'hast — dites « arme d'hast » ou la forme la plus proche connue (« hallebarde », « dague-hache »).
  3. Quand il faut simplifier, soyez honnête en une phrase : « Dao (刀 dāo), un sabre à simple tranchant » ou « Ji (戟 jǐ), une arme d'hast chinoise souvent appelée hallebarde ». Cette ligne évite 90 % des confusions.

Notes de cadrage (C'est la partie qui instaure la confiance)

Il s'agit de noms traditionnels d'armes chinoises, pas d'une liste complète de tous les modèles régionaux, variantes d'ateliers ou modifications de champ de bataille. Certains noms proviennent de documents historiques et d'artefacts exhumés, d'autres de la littérature classique, de l'opéra et des catalogues martiaux ultérieurs.

Si vous nommez des armes pour un jeu, un roman ou un catalogue, la démarche la plus sûre est d'étiqueter clairement la catégorie (lance / arme d'hast / épée droite / sabre) puis d'utiliser le nom chinois avec pinyin pour le style et la précision.