Noms des lances et épées chinoises expliqués : Jian, Dao et armes d’hast
Si vous avez déjà vu une arme chinoise étiquetée « lance » dans une source anglaise et « hallebarde » dans une autre, ce n’est pas votre imagination. Beaucoup de noms d’armes chinois sont traduits de manière approximative dans les jeux, les films et même les cartels de musée — généralement pour simplifier.
Voici donc la solution : une carte claire des termes chinois réellement utilisés, avec les équivalents anglais « assez proches », les époques typiques et la fonction de chaque arme.
Pourquoi les traductions anglaises deviennent vite confuses
En anglais, « sword » est un terme fourre-tout. En chinois, les caractères indiquent déjà quel type de lame il s’agit : à double tranchant (劍 jiàn) contre à simple tranchant (刀 dāo).
Même problème du côté des armes longues : de nombreuses armes d’hast sont réduites à « lance », alors qu’elles sont conçues pour accrocher, trancher ou balayer — pas seulement pour percer.
La carte en 30 secondes : lance, arme d'hast, jiàn, dāo
Petite note pour les versions multilingues : la façon de nommer varie selon la langue, donc cette colonne est conçue comme un rendu courant, pas comme « la meilleure ».
| Terme chinois | Pinyin | Ce que cela signifie réellement | Traduction courante (exemple) |
|---|---|---|---|
| 槍 / 枪 | qiāng | Terme général pour « lance » (souvent avec une houppe) | Lance |
| 矛 | máo | « Lance » (terme ancien/très courant classique) | Lance |
| 槊 | shuò | Longue lance, souvent liée à la cavalerie | Lance longue / lance lourde |
| 戟 | jǐ | Lance munie de lame(s) latérale(s) pour accrocher/couper | Arme d'hast (souvent « hallebarde ») |
| 戈 | gē | Arme de perche de type dague-hache (accrocher/couper) | Arme d'hast (dague-hache) |
| 劍 / 剑 | jiàn | Épée droite à double tranchant | Épée droite |
| 刀 | dāo | Lame à simple tranchant (peut être couteau ou sabre) | Sabre / épée à simple tranchant |
Noms de lances (armes d'estoc sur perche)
Si votre objectif est la « lance » au sens le plus strict — long manche, attaque de pointe — commencez ici. Ce sont les termes que vous verrez dans les écrits historiques, les lignées martiales et la culture populaire.
| Nom de l'arme | Pinyin | Période typique (approximative) | Rôle principal | Catégorie |
|---|---|---|---|---|
| 槍 / 枪 | qiāng | Han → période impériale tardive (très longue durée) | Perçage ; combat en formation ; duels en arts martiaux | Lance |
| 紅纓槍 / 红缨枪 | hóng yīng qiāng | Période impériale tardive (image courante) | Perçage ; la houppe aide à distraire et à gérer le sang sur la lame | Lance |
| 矛 | máo | Shang–Zhou → périodes ultérieures | Terme classique pour « lance » ; perçage et sondage | Lance |
| 槊 | shuò | Qin–Han (particulièrement célèbre) → ensuite | Lance plus longue ; souvent associée à l'usage monté | Lance |
| 矟 | shuò | Écriture classique / variante | Caractère alternatif pour shuò | Lance |
| 鈹 / 鈹 | pī | Période des Royaumes combattants → Han (mentionné dans textes / listes d'armes) | Pointe en forme de feuille ; perçage offrant une meilleure capacité de coupe | Lance |
| 標槍 / 标枪 | biāo qiāng | Diverses périodes | Lance de jet (type javelot) | Lance |
| 投槍 / 投枪 | tóu qiāng | Diverses périodes | Lance de jet ; utilisée pour les escarmouches | Lance |
| 雙頭槍 / 双头枪 | shuāng tóu qiāng | Période impériale tardive / opéra & arts martiaux | Lance à deux pointes pour changements rapides d'angle | Lance |
| 鉤鐮槍 / 钩镰枪 | gōu lián qiāng | Qing (également arts martiaux modernes) | Perçage + accroche + coupe ; redoutable contre armes et membres | Lance (hybride) |
| 狼筅 | láng xiǎn | Ming (célèbre dans les tactiques d'infanterie anti-pirates) | « Lance-brosse » anti-charge ; perturbe lames et formations | Côté lance (perche de formation) |
| 蛇矛 | shé máo | Littérature + quelques mentions historiques | Pointe de lance ondulée ; perçage avec résistance accrue au déchirement | Lance |
| 丈八蛇矛 | zhàng bā shé máo | Célèbre via le Roman des Trois Royaumes & l'opéra | Lance très longue ; arme emblématique « de héros » de Zhang Fei | Lance |
Armes d'hast que l'on continue d'appeler « lances » (mais ce ne sont pas que des lances)
C'est ici que la plupart des mauvaises traductions apparaissent. Ce sont des armes d'hast, mais elles sont conçues pour faire plus que percer — accrocher, trancher, balayer et désarçonner des cavaliers.
| Nom de l'arme | Pinyin | Période typique (approximative) | Rôle principal | Catégorie |
|---|---|---|---|---|
| 戟 | jǐ | Shang–Han (apogée sur le champ de bataille) ; plus tard surtout cérémoniel | Perçage + accroche/coupe à l'aide de la lame latérale | Arme d'hast |
| 戈 | gē | Âge du bronze → début de l'époque impériale (arme classique ancienne) | Accrocher et trancher depuis une perche (pas « juste une lance ») | Arme d'hast |
| 方天戟 / 方天畫戟 | fāng tiān jǐ / fāng tiān huà jǐ | Principalement post-Song dans la fiction ; souvent cérémoniel historiquement | Arme d'hast spectaculaire ; pointe de lance avec lames latérales en croissant | Arme d'hast |
| 偃月刀 | yǎn yuè dāo | Song → périodes ultérieures (souvent associée à l'entraînement/à la force) | Arme d'hast à lame en croissant lourde ; coupes en balayant | Arme d'hast |
| 關刀 / 关刀 | guān dāo | Terme populaire dans l'opéra et la culture martiale | Surnom courant pour les variantes de yǎn yuè dāo | Arme d'hast |
| 青龍偃月刀 / 青龙偃月刀 | qīng lóng yǎn yuè dāo | Terme du Song ; le lien avec Guan Yu est de la tradition littéraire/populaire | Arme emblématique de « Guan Yu » dans les romans et les temples | Arme d'hast |
| 三尖兩刃刀 / 三尖两刃刀 | sān jiān liǎng rèn dāo | Opéra & listes martiales ultérieures | Lame de perche à trois pointes ; perçage + accroche + coupe | Arme d'hast |
| 叉 | chā | Listes de la fin de l'époque impériale ; aussi utilisé comme outil agricole | Arme de contrôle en forme de fourche/trident | Arme d'hast |
| 鈎 / 钩 | gōu | Listes impériales tardives | Arme à crochet ; utilisée pour contrôler membres/armes | Arme d'hast (contrôle) |
| 钂 / 镋 | tǎng | Listes d'armes traditionnelles (varie selon la source) | Longue arme de perche ; souvent décrite comme une lance avec éléments latéraux | Arme d'hast |
| 鉞 / 钺 | yuè | Shang–Zhou (souvent cérémoniel plus tard) | Arme de perche de type hache ; coups puissants | Arme d'hast |
| 斧 | fǔ | Toutes périodes | Hache ; coupe ; brise-armure | Ni l'un ni l'autre (hache) |
| 棍 | gùn | Toutes périodes (entraînement + combat) | Bâton ; frappes, blocages, contrôle de la distance | Ni l'un ni l'autre (bâton) |
| 殳 | shū | Terme classique ; listes d'armes ultérieures | Catégorie de bâton/arme de perche dans l'appellation ancienne | Ni l'un ni l'autre (bâton) |
| 耙 | pá | Listes tardives ; chevauchement avec outils agricoles | Arme de perche en forme de râteau ; tirer et contrôler | Arme d'hast |
| 鏟 / 铲 | chǎn | Listes tardives ; culture de temple/arts martiaux | Arme de perche en forme de pelle (penser à la famille de la « pelle de moine ») | Arme d'hast |
Neuf longs / Neuf courts (九長九短 jiǔ cháng jiǔ duǎn) — Une version populaire
Différents ouvrages listent ces éléments différemment, considérez donc ceci comme « un instantané courant », pas comme une règle universelle. Pourtant, c'est un moyen mnémotechnique pratique.
- Neuf longs (九長 jiǔ cháng) : 槍 (qiāng), 戟 (jǐ), 棍 (gùn), 鉞 (yuè), 叉 (chā), 镋/钂 (tǎng), 鈎/钩 (gōu), 槊 (shuò), 鏟/铲 (chǎn)
- Neuf courts (九短 jiǔ duǎn) : 刀 (dāo), 劍/剑 (jiàn), 拐 (guǎi), 斧 (fǔ), 鞭 (biān), 鐧/锏 (jiǎn), 錘/锤 (chuí), 杵 (chǔ), 棒 (bàng)
Les épées en chinois : Jiàn (劍) vs Dāo (刀)
Voici le plus gros faux pas de traduction : appeler chaque 刀 (dāo) une « épée » sans expliquer qu'elle est à simple tranchant. Si vous voulez paraître connaisseur, appelez-la un sabre (ou « épée à simple tranchant ») et passez à autre chose.
劍 (jiàn) est l'épée droite, à double tranchant, dite « classique ». 刀 (dāo) est la famille à simple tranchant qui domine ensuite comme arme de côté militaire.
| Nom de l'arme | Pinyin | Période typique (approximative) | Rôle principal | Catégorie |
|---|---|---|---|---|
| 劍 / 剑 | jiàn | Période des Printemps et Automnes → périodes ultérieures | Estoc + coupe ; arme de statut ; plus tard aussi usage civil/défense personnelle | Épée droite |
| 短劍 / 短剑 | duǎn jiàn | Antiquité → périodes ultérieures | Combat rapproché ; transport facilité | Épée droite |
| 斬馬劍 / 斩马剑 | zhǎn mǎ jiàn | Famille de dénominations Han–Tang (varie selon la source) | Concept de lame lourde anti-cavalerie | Épée droite (forme lourde) |
| 刀 | dāo | Âge du bronze → périodes ultérieures (en tant que famille) | Coupe à simple tranchant ; devient l'arme de côté dominante sur le champ de bataille plus tard | Sabre |
| 環首刀 / 环首刀 | huán shǒu dāo | Han → Six Dynasties (iconique) | Arme de côté militaire ; coupes robustes | Sabre |
| 橫刀 / 横刀 | héng dāo | Sui–Tang (célèbre) | Sabre de ceinture standard ; profil plutôt droit | Sabre |
| 長刀 / 长刀 | cháng dāo | Tang (célèbre) | Sabre long à deux mains pour l'impact de l'infanterie | Sabre (à deux mains) |
| 陌刀 | mò dāo | Tang (souvent décrit comme sabre long et lourd) | Coupures puissantes ; arme de choc en formation | Sabre (à deux mains) |
| 斬馬刀 / 斩马刀 | zhǎn mǎ dāo | Song (souvent cité) | Concept de lame longue anti-cavalerie | Sabre (long) |
| 雁毛刀 | yàn máo dāo | Famille Ming–Qing | Courbe légère ; bon équilibre estoc/coupe | Sabre |
| 雁翎刀 | yàn líng dāo | Ming–Qing (étiquette très courante) | Courbe modérée ; coupe polyvalente sur le champ de bataille | Sabre |
| 柳葉刀 / 柳叶刀 | liǔ yè dāo | Ming → Qing (profil d'arme de côté standard) | Sabre polyvalent ; arme de côté pour cavalerie et infanterie | Sabre |
| 片刀 | piàn dāo | Fin Ming (noté comme plus rare) | Lame courbe de coupe ; influencée par les formes de sabre | Sabre |
| 牛尾刀 | niú wěi dāo | Fin Qing (association au XIXe siècle) | Principalement usage civil/arts martiaux ; grosse lame spectaculaire | Sabre |
| 繡春刀 / 绣春刀 | xiù chūn dāo | Ming (culture populaire + association historique) | Style d'arme de côté associé aux agents impériaux dans les récits | Sabre |
| 苗刀 | miáo dāo | Fin impériale → dénomination moderne | Long sabre à deux mains ; pratique moderne et reconstitution | Sabre (à deux mains) |
Armes célèbres nommées : ce qui relève de l'histoire vs de la fiction
Cette partie est importante car les listes en anglais mélangent souvent des objets de musée et des armes de roman comme s'ils étaient identiques. Ils ne le sont pas — et c'est acceptable, à condition de les étiqueter honnêtement.
Artefacts réels que l'on peut effectivement désigner
- 越王勾践剑 (yuè wáng gōu jiàn jiàn) — jiàn en bronze de la période des Printemps et Automnes ; l'une des épées chinoises anciennes les mieux conservées et les plus connues. Catégorie : épée droite (jiàn).
- 吴王夫差矛 (wú wáng fū chāi máo) — pointe de lance en bronze de la période des Printemps et Automnes ; une célèbre pointe de lance excavée avec inscriptions. Catégorie : lance (máo).
Légende, littérature et les armes « que tout le monde connaît »
- 干将 (gān jiāng) & 莫邪 (mò yé) — épées jumelles légendaires issues des récits de la période des Printemps et Automnes. Catégorie : épée droite (jiàn).
- 纯钧 (chún jūn) — une célèbre « épée nommée » dans la tradition classique. Catégorie : épée droite (jiàn).
- 丈八蛇矛 (zhàng bā shé máo) — l'iconique « lance-serpent » liée à Zhang Fei dans le Roman des Trois Royaumes. Catégorie : lance (máo).
- 方天画戟 (fāng tiān huà jǐ) — l'arme de Lü Bu que tout le monde reconnaît ; elle apparaît abondamment dans la fiction post-Song et l'opéra. Catégorie : arme d'hast (famille jǐ).
- 青龙偃月刀 (qīng lóng yǎn yuè dāo) — « l'arme de Guan Yu » dans la culture populaire ; historiquement le terme renvoie aux familles de yǎn yuè dāo plutôt qu'à un objet de champ de bataille vérifié des Trois Royaumes. Catégorie : arme d'hast.
- 龙胆亮银枪 (lóng dǎn liàng yín qiāng) — le nom de lance emblématique de Zhao Yun dans la tradition ultérieure et la culture populaire. Catégorie : lance (qiāng).
Ma méthode en 3 étapes pour traduire ces termes sans regret
- Lisez d'abord le caractère principal : 槍 (qiāng), 矛 (máo), 槊 (shuò) signifient généralement « côté lance » ; 劍 (jiàn) et 刀 (dāo) sont « côté épée ».
- Si elle a des lames latérales ou des crochets, cessez de l'appeler lance : 戟 (jǐ), 戈 (gē), 偃月刀 (yǎn yuè dāo) sont des armes d'hast — dites « arme d'hast » ou la forme la plus proche connue (« hallebarde », « dague-hache »).
- Quand il faut simplifier, soyez honnête en une phrase : « Dao (刀 dāo), un sabre à simple tranchant » ou « Ji (戟 jǐ), une arme d'hast chinoise souvent appelée hallebarde ». Cette ligne évite 90 % des confusions.
Notes de cadrage (C'est la partie qui instaure la confiance)
Il s'agit de noms traditionnels d'armes chinoises, pas d'une liste complète de tous les modèles régionaux, variantes d'ateliers ou modifications de champ de bataille. Certains noms proviennent de documents historiques et d'artefacts exhumés, d'autres de la littérature classique, de l'opéra et des catalogues martiaux ultérieurs.
Si vous nommez des armes pour un jeu, un roman ou un catalogue, la démarche la plus sûre est d'étiqueter clairement la catégorie (lance / arme d'hast / épée droite / sabre) puis d'utiliser le nom chinois avec pinyin pour le style et la précision.